翻譯公司
北京翻譯公司
北京翻譯公司
北京翻譯公司
翻譯公司
 
>>翻譯流程

為確保高質量、高效率的工作,環球友聯采取以下管理措施:

每個項目由經驗豐富的專業翻譯人員擔任,具備一定的技術背景。新員工上崗前必須進行相關的翻譯培訓,了解翻譯行業的具體要求和規范。

規范化的翻譯流程,從項目的開始到項目的結束,在制作整個過程中進行全面的質量控制。
所有參與制作的編輯人員,至少具備兩年或兩年以上的翻譯行業工作經驗。
所有的譯文均須經過嚴格的文字和技術雙重校對。從初稿到終稿,從校對到最終審核定稿,每個環節都
協調合作。


具體流程

項目分析:由環球友聯專家分析組對的稿件內容進行初步分析,確定專業范圍并進行行業細分;
成立相應的項目小組,項目小組由若干專業翻譯組成,并指派若干名經驗豐富的項目經理;
創建術語表:檢查原文,創建術語表,由環球友聯多語種項目經理和分析小組完成。
首次項目會議:決定翻譯術語、翻譯風格、格式和排版,編制指導方針及安排培訓等
正式翻譯:由職業翻譯人員開始翻譯,為保證高質量的翻譯,在翻譯過程中項目小組成員要經常溝通,項目經理負責整個翻譯過程;
譯審或專家校稿:技術術語校對、檢查錯誤和遺漏、術語一致性檢查、術語表更新等。
質量控制檢查: 根據客戶意見進行修改,修改后校對及質量保證,激光打印后校對。

跟蹤與改進:項目完成后由專人準時將譯稿交付客戶并對譯稿進行質量跟蹤,客戶如提出修改意見,翻譯管理部要及時、認真地進行修改.

 

幸运飞艇开奖结果官网 云南十一选五 浙江快乐彩12开奖 手机上打真人麻将游戏 血流麻将怎么打赢的多 幸运28开奖程序源码 新疆11选5遗漏数据 3排列开奖结果 山东11选5开奖视 6.24世界杯比分预测 浙江体彩20选5 qq分分彩资料群 南宁麻将规则 北京麻将小游戏单机版 四川快乐12开奖走势 宁夏11选5前三直走势 湖北30选5基本走势图